In my last post, I shared how I built a custom GPT for bedtime stories featuring my daughter, Mona, and her imaginary chimp friend, Bobo. Recently, I’ve noticed that Mona shares my fascination with languages. She’s already learned to count to ten in Spanish, mostly from watching TV. Her daycare has introduced her to Spanish words for days of the week, colors, and more. Around my parents, she’s picked up Gujarati numbers, body parts, and common food-related terms.
Immigrant Families & Language Loss
Like many American-born Gujaratis, my ability to speak the language is minimal. At this point, I can only understand the language and lack confidence in speaking it. Writing in Gujarati is a skill I never developed or needed.
Growing up, I never used the language or spent time in India. The only people I ever needed to speak Gujarati with were my grandparents, who lived on the other side of the world and whom I saw only once a decade, if that. This leaves me poorly equipped to pass Gujarati on to the next generation. Not to mention, Mona’s mother isn’t Indian, so we have even fewer opportunities to practice.
This situation is common in immigrant families. Studies show that the third generation—immigrants’ grandchildren, like Mona—often lose the ancestral language. This natural process of cultural assimilation has impacted every immigrant group in the U.S. and will continue to do so.
South Asian languages face particular risks because people from the same country often don’t share a common language. In addition to Gujarati, South Asian immigrants speak Hindi/Urdu, Punjabi, Tamil, Bengali, and many others—most of which, aside from Hindi and Urdu, are not mutually intelligible. This contrasts with Spanish, which serves as a unifying language across many Latin American countries.
Furthermore, most South Asian immigrants already speak English and tend to live in suburban areas where knowing a foreign language isn’t essential. In my experience, even third-generation children with two American-born Indian parents are almost always monolingual English speakers.
Preserving Language With Tech
When I was a kid, my parents sent me to a Gujarati language school where we were taught to read and write. The problem was that most of the students (all children of immigrants like me) were far from fluent, so focusing on reading and writing made little sense. Eventually, even the school recognized this and split the classes into conversational Gujarati (for about 80% of the students) and reading/writing (for the more dedicated cultural enthusiasts).
While learning to speak was less grueling than memorizing the Gujarati alphabet, the teaching materials were terrible. Most were poorly written textbooks or coloring books created by a single person in the U.S. or Canada with no teaching background. Others were materials imported from India, which were incomprehensible to the average American kid. There were no YouTube videos, apps like Duolingo, or other technologies to make learning engaging and enjoyable.
I played this video for Mona when she was a baby. It wasn’t until my mid-30s that I learned the Gujarati word for “cat.” Despite all those Gujarati classes, I still didn’t know the basics.
I don’t expect Mona to ever be remotely fluent in Gujarati, but it’s nice for her to learn some vocabulary—provided it’s practical. This is where ChatGPT can help!
ChatGPT: The Supreme Polyglot
Many people don’t realize that, in addition to English, ChatGPT supports more than 90 languages! Along with Gujarati, it recognizes at least 25 other South Asian languages, including lesser-known ones (at least for Westerners) like Awadhi, Dogri, Chhattisgarhi, and even extinct ones like Sanskrit.
In my experience, the translation quality is just as good as Google Translate. We’ve created fun stories where Mona and Bobo visit Gummibär (Gummy Bear) in Germany or taste the best pizza in Italy. In these stories, Bobo serves as the translator, and ChatGPT’s “Read Aloud” feature reads the text for you. This makes it easy, so you don’t have to worry about mispronouncing any word.
This is our first story featuring a non-European language.
Mona & Bobo’s Gujarati Adventure
None of my grandparents or parents have lived in Gujarat. I have no relatives there and have never visited, so my understanding of the culture and daily life is limited to what I’ve seen online or read in books. I want the Mona and Bobo stories to teach us not just some Gujarati words but also a bit about the place itself.
I learned that Gir National Park is a fascinating place to visit in Gujarat. It’s the only place in the world outside Africa where lions can be seen in their natural habitat. For animal lovers like Mona and Bobo, this makes an amazing story idea.
My Prompt:
Mona and Bobo visit Gir National Park in Gujarat. Bobo, fluent in Gujarati, translates for Mona as they explore. Their tour guide, Sanjay, introduces them to a talking lion named Raja, who dreams of moving to America to join a circus. Make sure the story contains Gujarati and English translations in the dialogue
The Story:
All Gujarati dialogue is bold.